Bangla Literature is rich – very very rich. It dates back to the period, when literature of most of the countries has not seen light. When Tagore got Nobel Prize in 1913, no other Asian or African literature were known to world community. It is thriving satisfactorily. A good number of works are being published each year, though its international exposure remained almost at lowest level. English dailies and periodicals of the country give more importance on all subjects, other than on literature. There is not a single English periodical, which give proper importance on literature. Our writers do not write in English. Since 1950's there were a huge quantity of world literature have been translated and published in Bangladesh, whereas only a handful of books have been translated from Bangla to other language.
In Bangladesh , we have a tendency to read the books of Nobel laureates as soon as the person gets the prize and translate it within a couple of days. We talk about Nobel laureates, authors and works of India , UK , USA and all other countries, but we don't like to read works from Bangladesh . ‘I'm reading Neruda, Goldimer, Monika Ali or Bill Clinton'.
As if these implies intellectual and social status!
'Humayun Ahmed, Shamsur Rahaman, Anisul Huq, Al Mahmud, Asad Chowdhury, Nirmalendu Goon? Can they write literature or book of accounts?
During sixties, Penguin published many parallel texts (original work with English translation). It inspired me a lot.
We've therefore planned to host a website highlighting Bangla literature to the people of the world.
We will try to translate each and every literary work of Bangladesh and these can be seen in this site.
Anybody who thing this effort worthy and want to contribute is cordially invited. Everyone is welcomed. This site is a free site and we hope that everybody will be helpful
There is
Siddique Mahmudur Rahman
and
M Mizanur Rahman