In Bangladesh, we have a tendency to read the books of Nobel laureates as soon as the person gets the prize and translate it within a couple of days. We talk about Nobel laureates, authors and works of India , UK , USA and all other countries, but we don't like to read works from Bangladesh . ‘I'm reading Neruda, Goldimer, Monika Ali or Bill Clinton'.
As if these implies intellectual and social status!
'Humayun Ahmed, Shamsur Rahaman, Anisul Huq, Al Mahmud, Asad Chowdhury, Nirmalendu Goon? Can they write literature or book of accounts?
During sixties, Penguin published many parallel texts (original work with English translation). It inspired me a lot.
We've therefore planned to host a website highlighting Bangla literature to the people of the world.
We will try to translate each and every literary work of Bangladesh and these can be seen in this site.
Anybody who thing this effort worthy and want to contribute is cordially invited. Everyone is welcomed. This site is a free site and we hope that everybody will be helpfu.
If you like our efforts tell others. Send your comments and remarks to us. Adverse criticism are also invited.
Siddique Mahmudur Rahman
+ 88-01716 442254
M Mizanur Rahman
, Mobile: 01843674226
you can also talk to us.
Home About us
- Begum Rokeya Sakhawat Hosain (1880-1932)
- The catfish that strands itself to kill pigeons
- Contact us
- NOBEL LAUREATE RABINDRANATH TAGORE THROUGH PHILATELY (BIPS)
- History of Bangla Literature
- চারটি নেপালি কবিতা - অনুবাদঃ সিদ্দিক মাহমুদুর রহমান
- The Media in Bangladesh
- History Of Postal Service And Postage Stamps Of Bangladesh
- It’s not worth taking the risk
- Where to go
- Siddique Mahmudur Rahman
- My Love
We have 4 guests online
Siddique Mahmudur Rah.
Copyright © 2013
Template created by Joomez.com - Joomla Templates